目前分類:大和語之勉強-Japanese (37)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

真的沒辦法想像我們常常聽不清楚別人說的話或者有疑問時,發出『蛤』這個字有這麼可怕的影響。


聽老師講有個日本人朋友來台灣學中文,說他在台灣學中文最大的挫敗和無力感就是聽到有人跟他說『蛤』這個字。

日本人疑問時會講『えっ?』,而這個『蛤』字音,在日本人聽到的語感是:

你是在講三小?(帶有極度強烈忿憤和不滿,很接近五個字的台語髒話那樣難聽)

所以你能想像你在學中文時,週遭台灣人的同學在跟你平時交談相處時,或許聽不清楚你說什麼,或許有疑問時,很自然脫口而出的『蛤』,會讓你覺得被人家幹瞧的感覺,尤其是學語言最常蛤來蛤去,感覺整天都被人家罵好玩的。

這讓我想到美麗境界(A Beautiful Mind)裡,主角每天都跟幻覺在聊天交談,甚至跟幻覺人物建立了長久的感情跟友誼,為了要治好自己的精神病,他要告訴自己他之前相信的那一些,包括人,事,物,都是假的,每天看到那些人都要裝作沒看到;我想那個日本人朋友應該就是想要學著告訴自己,即使聽到人家幹瞧你,也要裝作沒聽到,這才痛苦。

另外有個日本人老師,幾年前剛來台灣時,也是一樣,中文不太熟,台語更不熟,但是她偏愛台灣夜市小吃,尤其是豬血糕;那時有天她前去夜市想買枝豬血糕:『老闆,我要一枝』,可能是中文也發音怪怪的,那個看起來操台語的老闆很自然『蛤』了她一下,老師她嚇死了,因為她出生到現在第一次被人家『蛤』,感覺像被人家罵『你是白爛還白痴嗎』,老師以為自己講錯了什麼話讓老闆這麼篤爛,想想,難道是不能只買一枝?,那、那、:『老闆,兩枝』,老闆回了她『喔』,她才鬆了一口氣,果然是要買兩枝以上才可以,難怪老闆這麼生氣。

pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

之前已經有介紹助動詞裡的使役被動,這邊要提的させられる,其實就是所謂的使役被動,但是我本身不喜歡這樣稱它,因為容易搞混,所以我建議叫它被使喚,降會清楚很多喔。


させられる可以看成させる再接られる;有時為了讀音連續,念順點也可以用される。看幾個例子來感覺一下

食べさせる(叫~吃) => 食べさせられる(被叫去吃)

勉強させる(叫~念書)=>勉強させられる(被叫去念書)

働かせる(叫~工作) => 働かせられる(被叫去工作)

從例子可以看到,使役是命令別人作事,那被使役就是被人命令去作事,語意上就能很清楚了(真的比使役被動容易了解);但是不知道大家是否有跟我同樣的疑問,使役-命令別人作事,那被命令的人到底會不會去作呢?

例如:

昨夜母に勉強させられた。(昨晚被媽媽叫去念書)

針對命令別人這個動作,可以知道它完成或未完成;那命令的內容,究竟有沒有完成呢?答案是:基本上必須完成。這要從使役的授受兩方關係講起,通常會用到使役的多半是,上司對部下老師對學生父母對小孩,而且因為使役者具有某種權力,所以被使役者有不想作卻不得不作的壓力。因此這個動作雖然不是被使役者想作的事,但是卻因為使役者權力,而一定要去完成。

比如小朋友不愛吃青菜,媽媽命令他一定要吃,不吃的話,媽媽會運用她的某種權力讓他不得不就範;當然並不是每一個媽媽都具有這種能控制,命令的權力,有的媽媽也是要千拜託萬拜託去請小孩這樣作,這種情形就不能用使役,而要用てもらう。

pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

第三個自他動詞規則,

がる多自動,ける多他動,

這裡也舉了第二規則裡同一個例外,另外,其實

僅有兩個平假名構成的單字多為他動詞


切る-きる

切れるーきれる

✜彼女は私にケーキを1切れ切ってくれた

她切了一片蛋糕給我

彼と手が切れた

我跟他分手了

掛ける-かける

掛かる-かかる

✜電話を掛ける

打電話

✜壁に掛かっている絵

牆上掛著的畫

入れる-いれる

入る-はいる

✜お金を入れる

把錢放進去

泥棒が窓から入った

從窗子進到了裡面

上げる-あげる

上がる-あがる

下げる-さげる

下がる-さがる

✜その店は値段を上げる

那家店漲了價錢

✜物価が上がる

物價漲了

変える-かえる

変わる-かわる

顔色を変える

改變臉色

✜彼はずいぶん外見が変った

他的外表變了很多

売る-うる

売れる-うれる

✜本を売る

賣書

✜本が売れる

書賣得很好

続ける-つづける

続く-つづく

仕事を続ける

繼續工作

✜雨が一晩中続いた

雨持續了一整

割る-わる

割れる-われる

コップを割る

弄破杯子

✜コップが割れる

杯子破了

生む-うむ

生まれる-うまれる

子供を生む

下小孩

✜子供が生まれた

小孩出生了

並べる-ならべる

並ぶ-ならぶ

✜身長順に子供を並べる

按照身高把小孩排列

✜大勢の人が歩道に並んでいた

很多人在道上排著隊

見つける-みつける

見つかる-みつかる

✜仕事を見つける

找工作

✜仕事が見つかる

找到工作了

育てる-そだてる

育つ-そだつ

子供を育てる

撫養小孩

子供が育つ

小孩長大

塞ぐ-ふさぐ

塞がる-ふさがる

耳をふさぐ

掩住耳

傷口がふさがる

傷口癒合

折る-おる

折れる-おれる

✜彼はラグビーをしている時に腕を折った

他在打攬球時弄斷了手臂

が折れた

竹子斷了

這裡やく為兩個平假名構成的單字,為他動詞,但やけるける,卻是自動詞

焼く-やく

焼ける-やける

パンを焼く

✜パンが焼ける

pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

自他動詞規則二,す他動く自動,這裡也會舉一個例外,但通常都在規則之內。


開ける-あける

開く-あく

✜窓をほんの少し開けてください

請把窗打開一點點

✜ドアが開いている

門開著

付ける-つける

付く-つく

✜電気をつけた

開了燈

✜電気がついた

燈開了

消す-けす

消える-きえる

✜電気を消す

關燈

✜電気が消えている

燈關著

落とす-おとす

落ちる-おちる

✜本を落とす

把書弄掉落

✜葉が落ちる

葉子落下了

増やす

増える

✜知識を増やす

增知識

✜自動車の数が増えている.

汽車的數量在增加當中

治す-なおす

治る-なおる

✜医者は病気を治す

醫生治病

✜病気が治る

病痊癒了

直す-なおす

直る-なおる

✜テレビを直す

修電視

✜テレビが直る

電視修好了

寝かす-ねかす

寝る-ねる

✜子供を寝かす

哄小孩睡覺

✜私が寝る

我要睡覺

倒す-たおす

倒れる-たおれる

木を倒す

弄倒樹

✜木が倒れました

樹倒了

燃やす-もやす

燃える-もえる

紙を燃やす

燒紙

✜紙が燃えている

紙在燃燒

続ける-つづける

続く-つづく

仕事を続ける

繼續工作

✜雨が一晩中続いた

雨持續了一整

残す-のこす

残る-のこる

✜雪に我々の足跡を残す

在雪地上留下我的

✜ご飯が残る

飯剩下了

出す-だす

出る-でる

手紙を出す

把信寄出

✜煙突から煙が出る

從煙冒出煙來

現す-あらわす

現れる-あらわれる

姿を現す

現身

✜彼女が現れる

她出現了

起こす-おこす

起きる

✜子供を起こす

叫小孩起床

✜子供が起きる

小孩起床了

延ばす-のばす

延びる

✜旅行を1週間延ばす

延長旅行一星期

✜平原が何マイルも延びている.

平原延綿了好幾哩

乾かす-かわかす

乾く-かわく

✜ぬれた物を乾かす

的東西弄乾

✜服が乾く

衣服乾了

映す-うつす

写る-うつる

✜写真を写す

照像

✜彼はいつも彼女の宿題を写す

他總是抄她的作業

✜その写真には彼女が庭で遊んでいるところが写っている

那張照片裡照著她在庭院玩的景像

鳴らす-ならす

鳴る

✜ベルを鳴らして秘書を呼ぶ

按鈴叫祕書

鐘が鳴った

鐘響了

也是有例外的,像這裡的やく,結尾是,是他動詞

焼く-やく

焼ける-やける

パンを焼く

✜パンが焼ける

pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

先前提過對於自他動詞成對的原則:

1.まる自動める他動

2.く自動す他動

3.がる自動ける他動

#僅有兩個平假名構成的單字多為他動

我們來對照看一些自他動詞的字例,比對這些規則;其中也可以看到自動詞它很像形容詞的語感邏輯。

規則1:まる自動める他動


閉める-しめる

閉まる-しまる

✜その戸を閉めないてください

請不要關那扇門

✜その戸はなかなか閉まらない

那扇門關不了

始める

始まる

✜先生は授業を始める

老師開始上課

✜授業が始まった

課開始了

決める-きめる

決まる-きまる

会議の時間を決める

決定會議的時間

✜会議の時間が決まりました

會議的時間決定了

集める-あつめる

集まる-あつまる

✜先生は学生を集めた

老師把學生聚集起來

✜多くの人たちが市役所前に集まった

龐大的人群在市政府前聚集了

止める-とめる

止まる-とまる

車を止める

停車

✜車が止まりました

車停止了

pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在上次提過 格助詞 的用法,有大概地對所謂格助詞有基本的了解,用它來把名詞在句子中的“身分”,作一個定位,使得這個名詞能夠形象化成,主詞、受詞、場所詞、時間詞、等等。


的用法基本上就兩種

1.接續他動詞的受格

2.接續移動性動詞所移動的範圍、場所

1. 接續他動詞的受格

這個用法主要就是要和作區隔,接自動詞,是屬狀態的敘述,點出發生事件的主格

ドアが開く。門開了)=>敘述了門的狀態,所以說雖然自動詞它是動詞,但使用邏輯上卻像形容詞。

則是用來點出他動詞作用的對象(但他動詞作用的對象,不一定都用來接,有點繞舌,其實就是不能反推啦)

(私は)ドアを開ける。(「開門)=>點出這個動作所作用的對象是

例:

=>音楽を聞くのが趣味だ。註:「趣味」「興味」不用

=>私は日本語を勉強している。

=>すみません。トイレを借りてもいいですか。

=>私は鈴木商社の人事部長をしている。

=>彼は冗談をいって、みんなを笑わせた。

=>停留所でバスかくるのを待っている。

=>十万円を資本として商売をやる。

=>私はインタ-ネットで部屋を捜す。

註:至於自他動詞的區別方法,之前也有提過了

趣味-しゅみ

興味-きょうみ

鈴木-すずき

商社-しょうしゃ

人事-じんじ

部長-ぶちょう

停留所-ていりゅうじょ

資本-しほん

商売-しょうばい

捜す-さがす

2.接續移動性動詞所移動的範圍、場所

通常在一個場所作一個動態的動作,我們會用で,但是此處是在這個場所作『移動』,移動時的場所通常都接を;當然用で時會有「選擇」這個場所的意味。

=>公園を散歩する。(在公園散步)註:散歩-さんぽ

=>公園で散歩する。(選擇了在公園作散步這件事,也許可以去海邊散步,馬路上散步等等,而強調選擇了公園)

例:

「移動的範圍

〒山を登る・廊下を走る・空を飛ぶ・日本を旅行する・道を歩く

「通過的場所

〒道を渡る(過馬路)

〒信号を通る(通過紅綠燈)

〒山を越える(越過了山)

〒トンネルを抜ける(穿過隧道)

〒車の多い道では、横断歩道を渡って下さい。(車多的馬路請走人行穿越道)

〒トンネルを抜けると、右に山が見えます。(穿過了這個隧道,在右邊就能看到山)

註:此處非強調「條件」的假設語氣,而是在「說明」,故不用ば而用と

註:右に的に是屬存在句的敘述,因為可能型屬狀態性述語

離點」

〒学校を卒業する=学校を出る(從學校畢業)

〒家を出る・バスをおりる・ふるさとを去る

〒席を離れる=席を立つ

pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

偶爾在打一些日文單字或文句時,想知道一些漢字的讀音,可以藉由word裡的日文注音標示,但是步驟挺繁複的,不知道有沒有更方便的作法。


我的方法如下:

1.要設定語言

『工具』->『語言』->『設定語言』,選擇日文後,順便按下預設值,省得重複設定的必要

2.選取要標示注音的文字

因為它一次只能標固定數目的文字,一次全選去標也會有沒標示的部分,這就是它煩的地方

3.標示

『格式』->『亞洲方式配置』->『注音標示』

這時侯出現的一些屬性,包括對齊方式,字型,字型大小等等,居然找不到可以自訂設成預設值的地方,如果你覺得注音標示的字太小,你想調大它,就變成每次標都要調整一次;我這邊想出的方法是,先調大你整篇文章的字型大小,那麼它的預設注音標示的大小,也會跟著變大(比如你內文字型大小是18,那注音會是9;若內文字是12,那注音便是6),那麼在你全文打完也標音好注音後,再一次全部重調內文字型大小,這時只會變內文字,而不變注音標示。很煩雜吧,不知道有沒有人知道更好的方法,是非~教えてください

pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

看標題很容易聯想鄧麗君唱的『何日君再來』(其實它也是日文歌翻唱來的),不過『何日君再來』(『何日』,在中文裡是『什麼時侯』,也就是日文的『いつ』,而日文的『なんにち(何日)』,則是問日期裡的『幾號』。


一日(一號) (ついたち ps:一天 いちにち

二日 ふつか

三日 みっか

四日 よっか

五日 いつか

六日 むいか

七日 なのか

八日 ようか

九日 ここのか

十日 とおか

十一日 じゅういちにち

十二日 じゅうににち

十三日 じゅうさんにち

十四日 じゅうよっか

十五日 じゅうごにち

十六日 じゅうろくにち

十七日 じゅうしちにち

十八日 じゅうはちにち

十九日 じゅうきゅうにち

二十日 はつか

二十一日 にじゅういちにち

二十二日 にじゅうににち

二十三日 にじゅうさんにち

二十四日 にじゅうよんにち/(にじゅうよっか)

二十五日 にじゅうごにち

二十六日 にじゅうろくにち

二十七日 にじゅうななにち

二十八日 にじゅうはちにち

二十九日 にじゅうきゅうにち

三十日 さんじゅうにち/みそか

三十一日 さんじゅういちにち

何日 (なんにち)/幾日,幾號

pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日文句子中也許連接了很多小子句,每個小子句都可能有它的動詞,但是整句的時態,是決定於最後那一句所存在的時態,所以務必看到結尾才能對整句的語意作斷定。


    ~る時、~ます(將來要~前,我要先~)

    ~た時、~ます(將來~了之後,我要~)

    ~る時、~ました(以前我~前,我先~)

    ~た時、~ました(以前我~了之後,我~)

ja

前兩句由結尾來看,就是未來式,還未發生的事,把未來在某一點切成兩段(如同上圖),作個比較:

    日本へ行く時、ラーメンを食べます。(從現在到飛機到達日本的時間)

    日本へ行った時、ラーメンを食べます。(將來到達了日本之後的時間)

所以第一碗是在台灣吃的,第二碗是在日本吃的。

那結尾為ました的那兩句就是過去式,已經發生的事,也一樣把過去在某一點切成兩段:

    日本へ行く時、ラーメンを食べました。(以前,去到日本之前吃了拉麵)

    日本へ行った時、ラーメンを食べました。(以前,去到了日本之後吃了拉麵

這兩碗都已經吃了,看中文知道仍然第一碗是在台灣吃,第二碗是在日本吃的,但是看日文時,第一句的行く這個動作是發生在食べる之後;而第二句的行く則是發生在食べる之前。因此我們的標題-

    日本へ行った時、何をしたいですか。(是問一個將要去日本的人,去了日本想作什麼呢)

要先”去”,才能”作”。

這便是日文裡時態相對的邏輯,在中文裡是看不太出來的,需要好好體會一下才能習慣。

pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這個比況助動詞,意如其名,比況即『比喻成某種狀況』,也剛好它跟中文字的『樣』音義都接近,我們便能很好體會是形容某種形象那樣。








text-indent:-18.05pt;mso-char-indent-count:-1.8'>

normal'>

mso-fareast-language:JA'>ようだ―比況(ひきょう)助動詞


font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>







text-indent:-18.0pt;mso-char-indent-count:-1.8'> 







JA'>【接続】


10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>







font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>〶


JA'>動詞  〚


"Times New Roman";mso-bidi-font-family:Tahoma;font-weight:normal;mso-bidi-font-weight:

bold'>連體型(第四變化)+ようだ


JA'>〛


mso-fareast-language:JA'>







JA'>➞


mso-fareast-language:JA'>V4 ようだ


Tahoma;mso-fareast-language:JA;mso-bidi-font-weight:bold'>







font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>〶イ


JA'>形容詞  〚


mso-ascii-font-family:"Times New Roman";mso-bidi-font-family:Tahoma;font-weight:

normal;mso-bidi-font-weight:bold'>連體型(第四變化)+ようだ


JA'>〛


mso-fareast-language:JA'>







JA'>➞


mso-fareast-language:JA'>Aい ようだ


mso-bidi-font-family:Tahoma;font-weight:normal;mso-bidi-font-weight:bold'>







font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>〶ナ


JA'>形容詞  〚


mso-ascii-font-family:"Times New Roman";mso-bidi-font-family:Tahoma;font-weight:

normal;mso-bidi-font-weight:bold'>連體型(第四變化)+ようだ


JA'>〛


mso-fareast-language:JA'>







JA'>➞


mso-fareast-language:JA'>Aな ようだ


mso-bidi-font-family:Tahoma;font-weight:normal;mso-bidi-font-weight:bold'>







font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>〶


JA'>名詞  


10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>







JA'>➞


mso-fareast-language:JA'>Nの ようだ


mso-bidi-font-family:Tahoma;font-weight:normal;mso-bidi-font-weight:bold'>







text-indent:-18.0pt;mso-char-indent-count:-1.8'> 







text-indent:-18.0pt;mso-char-indent-count:-1.8'>

10.0pt;font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:

JA'>【意味】比喻某種狀況


PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>







text-indent:-9.0pt;mso-char-indent-count:-.9'>

font-family:"MS Gothic";mso-ascii-font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:

PMingLiU'>➊


mso-hansi-font-family:PMingLiU'>比喻、擬態,有「宛若」「彷彿」之意







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU'>比如:美若天仙。「比喻成天仙」







text-indent:-18.0pt;mso-char-indent-count:-1.8'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:この雪はまるで綿のようです


PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>。


mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>「
這雪彷佛綿花一般

PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>」


PMingLiU'>







text-indent:-18.0pt;mso-char-indent-count:-1.8'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:彼女の心は氷のようにつめたい。


PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>「
她的心如同冰那樣冷

PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>」


PMingLiU'>







text-indent:-18.0pt;mso-char-indent-count:-1.8'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:身を切るような寒さが続いている。


PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>「
持續著如同割劃身體般的寒冷

PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>」


"MS Mincho";mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>







text-indent:-18.0pt;mso-char-indent-count:-1.8'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:彼は何も知らなかったかのように振る舞っていた。「


"MS Gothic";mso-hansi-font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>他裝作彷彿什麼都不曉得的樣子


JA'>」


mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>(


PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>かの


JA'>➠


mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>其實是曉得的)


"MS Mincho";mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>







text-indent:-18.0pt;mso-char-indent-count:-1.8'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:犯人は事件のことを始めて聞いたかのような態度をとった。


PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>「


PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>犯人採取彷彿第一次聽到這個事件的態度


PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>」


PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>(


mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>かの


JA'>➠


mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>其實不是第一次聽到)


"MS Mincho";mso-fareast-language:JA'>







text-indent:-9.0pt;mso-char-indent-count:-.9'>

font-family:"MS Gothic";mso-ascii-font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:

PMingLiU'>➋


mso-hansi-font-family:PMingLiU'>舉例示意,「就像~那樣」







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU'>比如:事情不像你所想的那樣。「舉你所想的為例」







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:私が発音するように後について言って下さい。


mso-hansi-font-family:PMingLiU'>「


font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU'>請跟著我後面,照著我發音這樣講一次


mso-hansi-font-family:PMingLiU'>」


font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU'>(以我的發音作為範例)







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:彼はあなたが思っているような人ではない


PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>。


mso-hansi-font-family:PMingLiU'>「


font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU'>他並不是你想的那種人


mso-hansi-font-family:PMingLiU'>」


font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU'>(以你想的那種人作為例子)







text-indent:-18.0pt;mso-char-indent-count:-1.8'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:薬を飲んでもよくならないような場合は医者に相談して下さい。


PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>「
如果有吃了藥也沒有轉好的情形,請跟醫生說

PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>」
(很多事都可以跟醫生說,舉吃了藥沒有變好的情形為例)







text-indent:-18.0pt;mso-char-indent-count:-1.8'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:ご存知のように、日本は人口密度の高い国です。「


mso-hansi-font-family:"MS Gothic"'>如你所知,日本是個人口密度很高的國家


JA'>」


mso-fareast-language:JA'>







text-indent:-9.0pt;mso-char-indent-count:-.9'>

font-family:"MS Gothic";mso-ascii-font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:

PMingLiU'>➌


mso-hansi-font-family:PMingLiU'>推量、推測,「好像~的樣子」,這是主觀上的認定,自我的感覺







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU'>比如:你好像感冒了的樣子。「我主觀地認為你感冒了」







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:あの人はこの大学に学生ではないようだ。「
那個人好像不是這個大學的學生

JA'>」







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:あの二人はとても仲がいいように見える。


mso-hansi-font-family:PMingLiU'>「


font-family:"MS Gothic"'>那兩人看起來感情很好的樣


mso-hansi-font-family:PMingLiU'>」


font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU'>(此是看起來後的自身判斷)







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:もう他の方法はないような気がする「


mso-hansi-font-family:"MS Gothic"'>似乎已經沒有其他的方法了


JA'>」


mso-fareast-font-family:PMingLiU'>







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:今年の冬は去年より、少し暖かいように感じられる


"MS Gothic";mso-hansi-font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>。


mso-hansi-font-family:"MS Gothic"'>「


font-family:PMingLiU;mso-ascii-font-family:"MS Gothic";mso-hansi-font-family:

"MS Gothic"'>一般感覺今年冬天比去年暖的樣子


JA'>」


mso-hansi-font-family:PMingLiU'>(把自己的主張委婉地表達)


"MS Mincho"'>







text-indent:-9.0pt;mso-char-indent-count:-.9'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-ascii-font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:

PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>➍


mso-fareast-language:JA'>目的(為了~)、勸告(請你~這樣作)、祈願(希望~這樣)、傳達(傳達~這樣的事)


PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU'>比如:為了不要這樣(睡過頭),今晚要早點睡。「這樣是指睡過頭這件事」







text-indent:-18.0pt;mso-char-indent-count:-1.8'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:後ろの席の人にも聞こえるように大きな声で話した。


mso-hansi-font-family:PMingLiU'>「


font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU'>為了讓坐在後面的人能夠聽得到而放大音量說


mso-hansi-font-family:PMingLiU'>」


font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU'>(目的)


"MS Mincho";mso-hansi-font-family:PMingLiU'>







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU'>比如:請你不要這樣(忘了東西)。「請不要忘了東西」







text-indent:-18.0pt;mso-char-indent-count:-1.8'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:忘れ物をしないように(してください)。


JA'>







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU'>比如:希望這樣(感冒快點好)。「希望感冒快點好」


"MS Mincho";mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:息子が大学に合格できるよう(に)神に祈った。


mso-hansi-font-family:"MS Gothic"'>向神祈禱兒子能通過大學考試
」(

mso-hansi-font-family:"MS Gothic"'>祈願







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

10.0pt;font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:

JA'>比如:這樣(打電話回家)告訴他。
「告訴他打電話回家」







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:隣の人に、ステレオの音量を下げってもらうように頼んだ。


mso-hansi-font-family:PMingLiU'>「


font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU'>拜託鄰居請他把音響的聲音關小一點


mso-hansi-font-family:PMingLiU'>」


font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU'>(傳達拜託的內容)


"MS Mincho"'>







text-indent:-9.0pt;mso-char-indent-count:-.9'> 







text-indent:-9.0pt;mso-char-indent-count:-.9'>

font-family:"MS Gothic";mso-ascii-font-family:PMingLiU'>➎
狀態樣,保持~那樣,變成~那樣







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU'>比如:儘量保持這樣(苗條的身材)。「苗條的狀態」







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:彼女に機嫌を損ねることは言わないようにした。「


mso-hansi-font-family:"MS Gothic"'>儘量沒說讓她不高興的事


JA'>」


mso-fareast-font-family:PMingLiU'>







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:油ものは食べないようにしている


"MS Gothic";mso-hansi-font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>。


mso-hansi-font-family:"MS Gothic"'>「


font-family:PMingLiU;mso-ascii-font-family:"MS Gothic";mso-hansi-font-family:

"MS Gothic"'>儘量不吃油膩的食物


mso-hansi-font-family:"MS Gothic"'>」







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU'>比如:變得會開車。「變成了會開車的狀態」







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:運転できるようになりました。


JA'>







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

10.0pt;font-family:PMingLiU;mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:

JA'>比如:變得開始開車。
「會開車,但以前不開,現在開,狀態的改變」

"MS Mincho";mso-hansi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA'>







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:運転するようになりました。


JA'>







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'>

10.0pt;font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>例:赤ちゃんは随分活発に動くようになりました。「


mso-hansi-font-family:"MS Gothic"'>寶寶變得開始活磞亂跳了


JA'>」


mso-fareast-language:JA'>







text-indent:-36.0pt;mso-char-indent-count:-3.6'> 







mso-bidi-font-family:Tahoma;font-weight:normal;mso-bidi-font-weight:bold'> 







font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>▐▐


font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'> 


JA'>比較 


font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>▐▐


font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'> 


font-family:"MS Gothic";mso-fareast-language:JA'>







JA'>✜


mso-fareast-language:JA'>らしい、そうだ、ようだ皆有「好像」的意思在,現在比較其不同之處


JA'>







mso-border-alt:solid windowtext .5pt;mso-yfti-tbllook:480;mso-padding-alt:

0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;mso-border-insideh:.5pt solid windowtext;mso-border-insidev:

.5pt solid windowtext'>



















































mso-border-alt:solid windowtext .5pt;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt'>



mso-hansi-font-family:PMingLiU'>推量





border-left:none;mso-border-left-alt:solid windowtext .5pt;mso-border-alt:

solid windowtext .5pt;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt'>



mso-hansi-font-family:PMingLiU'>客觀事實





border-left:none;mso-border-left-alt:solid windowtext .5pt;mso-border-alt:

solid windowtext .5pt;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt'>



mso-fareast-language:JA'>雨が降るらしい


JA'>





border-left:none;mso-border-left-alt:solid windowtext .5pt;mso-border-alt:

solid windowtext .5pt;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt'>



mso-hansi-font-family:PMingLiU'>根據天氣預報,我判斷似乎會下雨





border-top:none;mso-border-top-alt:solid windowtext .5pt;mso-border-alt:solid windowtext .5pt;

padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt'>



mso-hansi-font-family:PMingLiU'>樣態





border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;

mso-border-top-alt:solid windowtext .5pt;mso-border-left-alt:solid windowtext .5pt;

mso-border-alt:solid windowtext .5pt;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt'>



mso-hansi-font-family:PMingLiU'>眼見感覺





none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;

mso-border-top-alt:solid windowtext .5pt;mso-border-left-alt:solid windowtext .5pt;

mso-border-alt:solid windowtext .5pt;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt'>



mso-fareast-language:JA'>雨が降りそうだ


JA'>





none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;

mso-border-top-alt:solid windowtext .5pt;mso-border-left-alt:solid windowtext .5pt;

mso-border-alt:solid windowtext .5pt;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt'>



mso-hansi-font-family:PMingLiU'>看著天空陰陰的,好像會(快)下雨





border-top:none;mso-border-top-alt:solid windowtext .5pt;mso-border-alt:solid windowtext .5pt;

padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt'>



mso-hansi-font-family:PMingLiU'>傳聞





border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;

mso-border-top-alt:solid windowtext .5pt;mso-border-left-alt:solid windowtext .5pt;

mso-border-alt:solid windowtext .5pt;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt'>



mso-hansi-font-family:PMingLiU'>聽聞事件





none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;

mso-border-top-alt:solid windowtext .5pt;mso-border-left-alt:solid windowtext .5pt;

mso-border-alt:solid windowtext .5pt;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt'>



mso-fareast-language:JA'>雨が降るそうだ


JA'>





none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;

mso-border-top-alt:solid windowtext .5pt;mso-border-left-alt:solid windowtext .5pt;

mso-border-alt:solid windowtext .5pt;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt'>



mso-hansi-font-family:PMingLiU'>聽媽媽說,好像會下雨





border-top:none;mso-border-top-alt:solid windowtext .5pt;mso-border-alt:solid windowtext .5pt;

padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt'>



mso-hansi-font-family:PMingLiU'>比況





border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;

mso-border-top-alt:solid windowtext .5pt;mso-border-left-alt:solid windowtext .5pt;

mso-border-alt:solid windowtext .5pt;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt'>



mso-hansi-font-family:PMingLiU'>主觀判斷





none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;

mso-border-top-alt:solid windowtext .5pt;mso-border-left-alt:solid windowtext .5pt;

mso-border-alt:solid windowtext .5pt;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt'>



mso-fareast-language:JA'>雨が降るようだ


JA'>





none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;

mso-border-top-alt:solid windowtext .5pt;mso-border-left-alt:solid windowtext .5pt;

mso-border-alt:solid windowtext .5pt;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt'>

根據我的經驗來判斷,好像會下雨







 





pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在看過推量助動詞らしい(常翻成應該,可能)之後,接著要看的這個樣態助詞詞そうだ(常翻作好像)跟它的中文語意很相近,但日文上的第一個不同是そうだ為”目測”之結果;そうだ的另一個用法-傳聞,也一併介紹一下。






そうだ―様態(ようたい)・伝聞(でんぶん)助動詞





 







10.0pt;font-family:"MS Gothic"'>【接続】





➊様態





動詞  〚連用型(第二變化)+そうだ





V2 そうだ





イ形容詞





 ようだ   〚イ形容詞去い+そうだ





いいよいよさそうだ





ないなさそうだ





ナ形容詞





 そうだ   〚ナ形容詞去だ+そうだ





 





➋伝聞 





動詞   〚原型(第三變化)+そうだ





~る そうだ





~た そうだ





~ない そうだ





イ形容詞 イ形容詞+そうだ





Aい そうだ





ナ形容詞 ナ形容詞だ+そうだ





Aだ そうだ





 





 





【意味】





➊様態-





(外表上/視覺上)看起來像是~,純粹眼睛看到的印象、感覺。





比如:這蛋糕看起來很好吃。「沒吃過也沒聽人過,純粹看起來感覺」





例:その映画はおもしろそうだ「那部電影看起來很有趣」(純粹看廣告或預告片後的感覺,並未真的看過了那部電影)





例:いかにも重そうな荷物を持っている。「抱著似乎很重的行李」(重不重不曉得,純粹看著人家拿著的樣態去猜測)





例:今日は傘を持っていった方がよさそうだ。「今天(的天氣)似乎帶著傘去比較好喔」(天空看起來陰陰的,會不會下雨並不知道)





例:あの人はお金かなさそうだ。「那人好像沒有錢」(穿著破破爛爛的模樣)





例:彼は若そうに見えるが来年は60歳になる。「他看起來很年輕,其實明年就六十了」





 (非意志動作)就快要~的樣子;應該可能會~的樣子





✜因為自己的意志動作不可能會有【不確定性





例:今年は雨が多いから、桜はすぐに散ってしまいそうだ。「因為今年的雨量很大,櫻花就快要全都凋謝光了」(しまう+そうだしまいそうだ)





例:星が出ているから明日は天気になりそうだ。「星星都出來了,明天很可能會是好天氣喔」因為是明天的事,故並非看起來的樣子





例:服のボタンが取れそうだ。「衣服的鈕扣就快要落了」(這裡亦不能講成看起來落了)





例:今夜は涼しいからぐっすり眠れそうだ。「今很涼爽喔,應該可以睡得很甜」(搭配可能型動詞,此能力的動作發生的可能性提高)





例:暑くて死にそうだ。「熱得快要死了」(此為比





★V2 そうになる「差一點就~」





例:道が凍ってして、何度もころびそうになった。「因為道路都結冰了,好多差點跌倒」





例:びっくりして持っていたグラスを落としそうになった。「因為嚇了一跳,差點弄掉了手上的杯子





★V2 そうにもないV2 そうもないV2 そうにない「不太可能~」





例:仕事は明日までには終わりそうもない「明天之前工作不太可能結束」





例:一人の力ではとうてい出来そうにもない。「光靠一個人的力量不太可能完成





 





 推測(第三者意志動作)就快要~的樣子;應該可能會~的樣子





✜因為自己的意志動作不可能會有【不確定性





例:あの様子では二人はもうじき結婚しそうだ。「看那個樣勢,他們兩就快要結緍了」





例:あんなに叱ったら、あの子は家出しそうな気がする。「那樣子斥罵他之後,那小孩好像要翹家的樣子」





 





伝聞-聽說~,純粹是聽來的,沒有任何自我的判斷。





比如:聽說下個月汽油又要漲價了。「聽來的,不是我說的」





例:新聞によると今年は交通事故の死者が激増しているそうだ。根據報紙上所講,今年因車禍而亡的死者大幅的增加當中





例:予報では台風は今夜半に紀伊半島に上陸するそうだ。根據預報,颱風將在今天半夜於紀伊半島上登陸





例:昔はこのあたりは海だったそうだ。以前這一帶聽說是一片海





樣態是看來的感覺,傳聞是聽來的事件





 





pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在助動詞中,推量,樣態,傳聞,比況,這類的助動詞在中文意義上相近,但用法上有關其”本質”而有不同的用法。首先先看らしい,推量助動詞。






『らしい、そうだ、ようだ』





 





らしい―推量(すいりょう)助動詞





 







10.0pt;font-family:"MS Gothic"'>【接続】





典型





名詞







10.0pt;font-family:"MS Gothic"'>N らしい   〚名詞+らしい〛







10.0pt;font-family:"MS Gothic"'>N らしくない 〚名詞+らしくない〛





好像





名詞







10.0pt;font-family:"MS Gothic"'>N らしい   〚名詞+らしい〛







10.0pt;font-family:"MS Gothic"'>N らしくない 〚名詞+らしくない〛





動詞〚原型+らしい〛





~る らしい





~た らしい





~ない らしい





イ形容詞+らしい





Aい らしい 〚イ形容詞+らしい〛





ナ形容詞語幹+らしい





 らしい 〚ナ形容詞語幹+らしい〛





 





【意味】





➊典型-在同一種物類之中,形容某某是最具有此物類特色。





比如:你很水瓶座。「此人必須是水瓶座」





比如:你很MAN。「此人必須是男的」





例:男らしい男ってどんな人のことですか。「怎麼樣才算是男人中的男人呢」





例:今日は春らしい天気だ。「今天是很春天的天氣」(今天是春天當中的某一天)





例:彼女が選んだ花束はいかにも彼女らしいやさしい色合いだった。「她所選的那束花,就像她的人一樣具有柔的色調」(柔是她的特質)





〶注意:同一種物類的形容,常有いかにも、本当に等副詞





此處AらしいB,這個B一定是A集合中的一個元素,像“男人之中的男人”,


“春天之中的天氣”,“她的特質之中的溫柔特質”





 





➋好像-如同此助動詞的名稱,「推量」,推斷衡量,屬客觀性質之判斷,須根據外來的資訊、情報,才能作出此判斷。







font-family:"MS Gothic"'>比如:看了這台車的DM,性能好像很不錯。
「是根據DM的判斷」







10.0pt;font-family:"MS Gothic"'>例:兄はどうも試験がうまく行かなかったらしく、帰ってくるなり部屋に閉じ込めってしまった。
「哥哥好像考試不太順利,一回來就關在房裡沒出來」(從哥哥的舉動研判)







10.0pt;font-family:"MS Gothic"'>例:その映画は予想以上におもしろかったらしく、彼は何度もパンフレットを読み返していた。
「那部電影似乎比想像中好看,那個人一次又一次的重覆看它的簡介」





 





pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

常看到日劇裡說話都會在語尾加這些な、ね、よ語氣詞,這些通常都是人家講話自然而然會發出的語氣,沒什麼文法好論述,但是對會話上的『自然』是有著大きい違い。


な:通常用於自言自語,對自我心裡的感嘆情懷

ね:帶有徵詢對方意見或認同的意味,日本人極愛

よ:發表己見,有時會令人感到自負,自大的意味

我們來看看下面的例子:

いいな-有天得知朋友即將去日本留學了,心裡發出的感觸,『好好喔』,『真好~(我也好想要)』

いいね-看見朋友穿了漂亮新衣,想誇獎他,『不錯耶~(對吧)』『不錯喔~(你說是吧)』

いいよ-吃了碗拉麵,很想表達自己覺得很好吃,『(跟你說喔),很好吃喔』『這真的超好吃的啦』

在疑問句時:

いいかな:『這樣子真的好嗎』,自己在嘟喃著

いいかね:『你說這樣好嗎?』,希望對方回應

いいかよ:此句最好不要用,極粗魯,意思是『好個屁啦好』

你看這語氣多重要,講不好是會戰爭的。

再來提一下像そうですか、そうですね,前者是在自己未得知的事情作回應,『原來是這樣子啊』;後者是回應對方,告知與對方同樣立場,『是啊,就是這樣』,比如我們跟路人問路,路人告訴我們怎麼走之後,我們會回答:そうですか(因為自己並不知道),路人便可能回答:そうですね(因為路人知道,便回應你,對,就是這樣)

pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

自動詞,他動詞這個部分算是日文一個程度突破的小關卡,所以謂小關卡就是跟往常我們中文語系不太相同的邏輯,又需要發揮『想像力』去感受一下的時侯了。


既然取了名為『自動詞』『他動詞』,顧名思義就是指動詞的發生,是屬自然發生,還是說帶有某人意志的人為動作。

所謂自然發生,我們都把它看作非人意志』的事件發生就好了;像打鐘了,開始上課了,基本上都是自動的。相反的例子,如果今天老師有事會比較晚來,打算晚一小時才開始上課,這個開始上課就帶有老師的意志,就屬他動。

『感受』到這裡,需要指出一點大家可能會感受錯方向的地方,也就是有人會把英文裡的及物動詞,和非及物動詞的邏輯,套在這個地方去理解(如果你並沒有降想過,那是我雞婆了,趕緊別看這段),這是完全『関係ない』的東西,最好打從心裡別往及物或非及物去思考,不然會混亂(因為自動詞並不一定都有受詞)。所以我還是鼓勵想辦法用日本人的邏輯去體會它。

能夠體會非人意志的自然發生』,以及『帶有意志的人為動作』,對於後來要延伸到ている、てある這個主題會有很好的開始。(ている、てある關於狀態的描述,下次再說)

〔用法〕

~が 自動詞 =>某人/某物 自動地~

~は/が (~を) 他動詞 =>某人 (把~)給~

例:ドア が 開く(門開了)

例:弟 は/が ドア を 開ける(弟弟把門給打開)

他動詞並非一定要有受詞:

例:テレビが壊れました、誰が壊しますか(電視機壞了,誰弄壞的)

(所以前面才提醒勿用英文及物動詞去記憶)

〔自他動詞的簡單記憶原則〕

因為自他動詞有很多都是兩兩對立,長的很相似,所以很容易混餚,這裡簡單的講一下記憶的原則,但是最終方法,還是搭配句子去把它慣用的方式記憶起來,熟悉它;否則講日文講到一半還暫停想一下是自動還他動就太慢了。(以下記憶原則,是我拗出來的

原則1:有す的大多為他動(有屎的大多為他動,好記吧)

   壊す、直す

原則2:まる多自動;める多他動(媽媽比較自動,妹妹就要他人動)

   授業が始まる、授業を始める

   時間が決まる、時間を決める

原則3:がる多自動(自動詞本來就用格助詞が)

   上がる、下がる

原則4:く多自動;ける多他動(哭是自己愛哭)

要列出所有自他動詞對立的例子實在太多,還是搭配句子去熟悉它會比較好。話して覚えた方がいい。

pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

關於のです、んです,前者較常出現在文章,後者則較口語;但是兩個其實是相同的用法,代表什麼意思呢?因為它們亦不是屬於"翻譯"上能看出的句意,所以仍然要發揮我們強大的感受力量,來感受一下。


簡單說(其實我也不會複雜的說法),它們都是一種『說明』的語氣;什麼樣的說明呢,它有兩種方同。

第一種是在問句中請求別人說明

   通常這種情形是我有看到或知道了什麼,導致我有一個合理的推想,自然地想作出這樣的提問,因為我曉得它應該有一個答案,而且我很想知道這個答案(糟!這樣講好像狠複雜),舉例,當你看到一個女生哭眼著雙眼,我們很自然的就會問"妳怎麼了"(除非你發現她哭的很醜很可怕,不太想問),這就像在玩Catch Ball,說話者丟出了球,勢必期待對方接我這個球,不然就不叫對話了。使用のです、んです,有一種おしえてください的渴望,懇求你告訴我詳情:

   どうしたんですか。(你怎麼了,是對方讓你有感受到想問)

而沒有のです、んです的

   どうしましたか。(有點像在問人昨天假日如何,作了什麼,這是自由提問,所以對方不回答也可以,因為發問者並沒預設這會有答案)

 [情境感受]

  1。看到對方在找錢包

  →お金を持っていないんですか

  2。看到對方直冒汗

  →暑いんですか

  3。聞到老公身上有酒味

  →お酒を飲んだんですか

  4。聽到同學猛打哈欠

  →眠いんですか

  5。看到媽媽準備要作菜了

  →どんな料理を作るんですか

  6。看到對方正在看一本書

  →何を読んでいるんですか

  7。看到兒子正要出門

  →どこへ行くんですか

  8。聽到朋友去了百貨公司血拼回來

  →何を買ったんですか

  9。看到同學兩正在聊天

  →何を話しているんですか

  10。看到對方在發抖

  →寒いんですか

  11。看到對方在聽MP3

  →何を聞いているんですか

  12。聽到朋友剛從日本玩回來

  →面白いんですか

  13。好不容易找到兒子

  →どこにいたんですか

  14。看到對方從電影院出來

  →何をめたんですか

  15。看到同學在收拾書包

  →もう帰るんですか

   再者就是在口語裡通常用"常體",也就是沒有です、ます的句型,所以通常會降講:

   どうしたの↗(常體的問句最後尾音必上揚)

   頭が痛いんだ(男女皆可)

   頭が痛いの(の屬女生用語)

   因此我們在這一種請求說明中不難看出,這些使用んです、のです的問句,多半都具有疑問詞,どう、何で、いつ等等,因為這些疑問詞都是"需要說明的問題";所謂需要說明的問題,就是那些不是用YES,NO可以回答的問題,比如"你要不要去?","有沒有帶錢",這種問題就是不需要說明的問題;而且惝若你用了 行くの? 就不是問人家要不要去了,而是問了"你為什麼要去",好像人家不該去的意味在質詢他。

第二種是在句中表達自己想說明的渴望

   這種其實是想在說了這句話之後,會期待對方"呼應你";注意喔!這個呼應很重要,因為我表達了我很想說明的意味在裡頭,如果對方只回答"喔!降子喔",就顯的很おかしい,就好像我興致昂昂的說"問你說喔,我昨天去了東區喔",結果你冷冷的"喔",降子很明顯地,你回答的不是正常該有的反應,那我就該馬上用第一種所講的 どうしたんですか。 來問你,因為我發覺了你的不對勁,而我覺得其中必有緣故,所以用んです強調希望你說明的渴望。

 [試著呼應別人

   1、教科書をわすれたんです

   →那我跟你一起看吧

   2、ちょっと疲れたんです

   →那你要不要睡一下

   3、あたまが痛いんです

   →是不是感冒了啊

   4、財布を落としたんです

   →裡面有多少錢啊

   5、約束の時間を間違えたんです

   →真糟耶,那不就讓人家等很久了

   6、恋人と喧嘩したんです

   →為什麼吵架了啊

   7、食べ過ぎたんです

   →還好啊,看起來又不胖

   8、睡眠不足なんです

   →為什麼,昨晚作什麼

   9、今度のテストは零点だったんです

   →你都沒念書喔

    講到這裡可能有些人已經昏昏的了,沒關係,因為這是會話才有的一種感覺,只要注意當別人用了んです、のです時,一定要回應他,至於自己要不要去要求人家說明就看個人囉。

pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

格助詞,是為助詞的一種,是幫助表達『資格,地位』的助詞。下面的例子:

Nが食べる

Nを食べる

Nで食べる

Nに食べる

這裡可以看出,不同的格助詞使得前方的名詞,在一個事件中的『資格,地位』產生不同;針對”吃”這件事,”誰吃”,”吃什麼”,”用什麼方式工具吃”,”在哪裡吃”。降子很快能體會格助詞的意含。


最常見的用法可以降子分:

1.表示主體,主格

私が佐藤です。

不是你,也不是他,強調”我”才是。比如出席弟弟的畢業典禮,跟朋友指出那個戴眼鏡的是我弟,有強調”戴眼鏡的那個”,就用が,而不用は。

  あのメガネをかけてる人が私の弟です。

2.接狀態性』的述語,此動詞通常不太具有"有形的動作",反而具有”形容”的意味。

  A.可能動詞,敘述形容能力的定位點:

  私はドイツ語が話せます。(定位能力在”德語”)

  B.自發助動詞,敘述感官自發的擷取物:

  海が見える。 泣き声が聞こえる。

  C.形容動詞,形容詞:

  天気が心配だ。 犬が怖い。

  D.帶有感情,希望的動詞

  車がほしい。 映画が見たい。

3.連體格(古語);當作慣用名詞使用

  わが国。(我的國家) 自由が丘。(自由之丘)

  

單獨看が也許沒問題,但是難是難在が位於自動詞,他動詞的句子裡時的位置。

N が V(自動詞)

人(動物)が N を V(他動詞)

這裡需要感受一下自動詞和他動詞的差異;自動詞是指事件自然發生了,屬狀態上的敘述;他動詞則是具有意志的行為,屬人為動作。所以が位於自動詞句中很合理,因為要描述狀態性』,但が位於他動詞句裡,則是為了描述主體,主格,指出是”誰”作了這個動作,注意喔!有意志的行動。

比如,今天去了學校遲到了,到了學校時,已經上課了,是描述狀態,所以用

   授業が始まりました。(課開始了)

倘若是老師進了教室,然後開始上課,這時是老師主動的意志行為。

   先生は授業を始めました。(老師開始上課了)

我們就來”感受一下”這很微妙的不同:

分かる と 理解する

  ~が 分かる

     敘述我們明白的那件事,屬敘述狀態性,這種事沒辦法用意志去控制的,懂就是懂了,不懂就不懂;也就是說,沒有人會講成”我要懂這件事”。

     その単語[質問]の意味がわかる 。

  ~を 理解する

     這是指我們去消化,去試著理解某件事,所以會說是”我去理解這件事”

     彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。

心配だ と 心配する

  ~が 心配だ

     這是指”令人擔心”,所以也非意志動作,非人為的行為。

     彼の将来がとても心配だ。

  ~を 心配する

     就是"擔心,關心"(worry;concern),是人為動作

     彼らは息子の病気を大変心配している 。

要る と 要する

  ~が 要る(必要だ)

     敘述某物為必要,屬狀態性描述,非人為意志能決定。

これには少々説明が要る。

  ~を 要する

     需要什麼~,屬人為意志

     この仕事は細心の注意を要する。

ある と 持っている

  ~が ある(有)

     有什麼~,屬狀態性描述,非意志行為

     お金がありますか

  ~を 持っている(擁有)

     持有著什麼,握有著什麼,屬人為動作

     フランス国籍を持っている

當然,如果這邊很難”感受”,那只好針對個別的動詞去記,因為其實很多動詞都同時具有自動詞形和他動詞形,所以能當成慣用用法去記可能是最好的方式。

pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

女人最常掛在嘴上的口頭禪之一就是,"啊~我最近手臂變胖了","咦!你瘦了耶"。中文裡,我胖了,我變胖了,我手臂變胖了,好像都是一樣的"胖"字;実は、違います。


主要來說,太る本身就是一種帶有變化的動詞,所以不會有”太るようになりました”的用法,而是”太りました”就可以了。

如果是敘述處在胖的狀態,就用”太っている”;這裡很常會說太い,因為太い是形容某物是胖的,粗的,通常會說

私の腕は太い

而反過用,"私の腕が太る"卻又不能這樣使用,因為太る是指全身的發胖,你可以想成是充氣球的那種狀態,具有變化性,又有全體性。像"愛上大明星"(スタアの恋)裡的藤原紀香在劇裡變瘦了的模樣,也要記得不用”細い”而用

ノリカさんは痩せてるから、とてもきれいなぁ~

pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中文裡,我們給東西,收東西,很簡單的是兩個方向概念相反的動作;但是日文裡,卻包含著很濃的『階級』意味。

簡單說,給東西,收東西,在我們邏輯概念裡是水平的一維向量,兩個點A,B來說,不是A給B,就是B給A(到目前為止聽來像癈話);但是呢,日文卻是二維向量,除了要取決於方向之外,還考慮A,B的高低,也就是說像↖』 ↗』,這種下位者呈給上位者(あげる);和』 』,這種上位者賜給下位者,是不一樣的語氣感受。


因為あげる這個字在漢字部分就有"上呈"的意味,所以說有禮貌的日本人在給人家東西時都自稱卑微,"讓小的為您呈上",有點像到了朝廷裡獻禮物給皇上的感覺。(給東西給的很有誠意)

先生に花をあげました(給老師獻花)

但是要是講述別人給我的,當然就不能沒禮貌的講成"別人給我呈上什麼",所以人家給我就不能用あげる,而是用くれる。

姉が日本語を教えてくれました(姊姊教我日文)

所以人家給我的,為我作的,都能講くれる;要給除了我之外的人,就用あげる。給,有高低之分,那"收"是不是也該有兩種;其實我把它解釋作這樣,對日本人來說,既然由A到B是同一件事情,為什麼要分誰是主語呢?A給就等於B收(這在向量來說很容易理解)。於是,就不理會"收"這件事,以後就講"給"就行了。那もらう怎麼解釋,我把它解釋作『要來的』或『伸手跟人家拿的』,這可跟"收"是完全不同的語感喔!

日本語を教えてもらいませんか(可以請你教我日文嗎)

感覺好像"請求"人家,也屬於自稱卑微的(日本人真有夠客氣的啦),這樣會不會跟くれる混在一團了呢?其實要判斷很簡單,看『意志者』是誰,事情主導者若是授方(且收方是我),就要用くれる,若是收方,就用もらう。舉一個容易混淆的例子,像是我們在路邊看到有人發面紙,傳單之類的,雖然看起來是對方要給我,但是主導者是我,我決定拿不拿,所以通常用もらう。再者,倘若我這個月沒收到信行卡帳單或沒拿到薪水,就要講

今月の給料をくれませんでした。

這時會有一點感覺是對方的錯,是對方不好,而沒給我。如果說今年情人節男朋友沒有送禮物,也很合用這句

今年彼氏がバレンタインのプレゼントをくれらないんです。

但是講自己今年生日沒收到禮物通常會用もらいません,畢竟人家又不是欠你的,還是要自稱卑微就對了。或者說前一堂課沒來,沒拿到講義,可千萬別跟老師說”前は来ませんでしたから、プリントをくれませんでした”,降子你應該再也拿不到講義了吧。

pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本人禮節的繁複,大家時有耳聞或眼見;在機場送個日本朋友回國,從入關處就一直九十度躹躬,ありがとうございます,這邊人都快退到機場大廳了,還在躹躬,還在ありがとうございます,送個機送了快兩小時。即使他們禮節看起來很『貓毛』,但是日本人其實挺可愛的。日文中有分所謂『敬體』、『常體』,簡單分就是有です、ます的就是『敬體』,通常跟うえの人,或較疏遠的都用敬體,跟自己家人啦朋友啦戀人啦就會用常體;有些日本料理電視節目常聽到來賓,甚至是女來賓,常講うまい(好吃),這種常體通常是男生用,女生講的話有點あたまがわるい的感覺,但是其實節目是為了拉近跟觀眾的距離,所以跟觀眾裝熟。


跟自己身邊的人多半不用客套的敬語,甚至像跟國中,高中的老師也用常體,時而おまえ來おまえ去,連一個叫たけし的六十多歲老師,學生都叫「健ちゃん」(ちゃん是用在對小朋友的親暱稱呼)。

但是有時侯你也會跟很親近的人用敬語,比如跟好朋友借錢,如果你今天要借一百萬,然後說「ね~ね~、お金を貸して」,朋友的直接反應以為大概是借個幾十塊買飲料便當之類的,就會隨口答應你"好啊,要借幾塊",接著你跟他說要借一百萬,他大概會吐血。

再著就是跟男女朋友之間,有時也會用敬語,尤其是吵架;其實這有點像中文,特地跟對方說”謝謝您喔,不用您操煩了”是一樣的語氣。我有個表哥,他女朋友的工作是午班的時間,所以不時晚上十二點多了,她正下班回來洗好澡在看電視,我表哥已經在睡了,然後她還能笑的哈哈般的開心,這時就會想說「あなた、何か笑えることがありますか」,親愛的,是什麼東西這麼好笑呢?

pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

瞳をどじて



朝目覚める度に 君の抜け殻が横にいる
ぬくもりを感じた いつもの背中が冷たい
苦笑いをやめて 重いカーテンを開けよう
眩しすぎる朝日 僕と毎日の追いかけっこだ
あの日 見せた泣き顔 涙照らす夕陽 肩のぬくもり
消し去ろうと願う度に 心が 体が 君を覚えている
Your love forever
瞳をとじて 君を描くよ それだけでいい
たとえ季節が 僕の心を 置き去りにしても

いつかは君のこと なにも感じなくなるのかな
今の痛み抱いて 眠る方がまだ いいかな
あの日 見てた星空 願いかけて 二人探した光は
瞬く間に消えてくのに 心は 体は 君で輝いてる

I wish forever
瞳をとじて 君を描くよ それしか出来ない
たとえ世界が 僕を残して 過ぎ去ろうとしても

Your love forever
瞳をとじて 君を描くよ それだけでいい
たとえ季節が 僕を残して 色を変えようとも
記憶の中に君を探すよ それだけでいい
なくしたものを 越える強さを 君がくれたから 君がくれたから

當早晨醒來 你的身軀在我的身旁
一直以來總能感受到你的
暖今天竟是一陣冰冷
拉起我的苦笑 拉開沉重的窗簾 刺目的朝陽 卻
天追趕著我
那天 讓你見到我哭泣的臉 眼
映著夕陽 當我祈禱著能忘卻肩膀上殘留的
我的心 我的身體 卻牢牢的將你記住

YOUR LOVE FOREVER
輕閉雙眼 在心中描繪你的樣子
這樣就好 即使季節會將我的心遺忘

也許有一天對於你的一切 我將會失去所有的感覺吧
所以現在的我懷抱著這痛苦入眠 也無所謂

那天看到的星空 許下了願
你和我一起探尋那光芒 雖然瞬間就消失了
我的心 與身體 都因為你而蘊育著光芒

I WISH FOREVER
輕閉雙眼 在心中描繪你的樣子
我只能如此 即使這世界把我留下

YOUR LOVE FOREVER
輕閉雙眼 在心中描繪你的樣子
這樣就好 儘管季節將我置於不顧而春去秋來

在記憶中找尋著你 這樣就好
超越了失落而獲得的堅強 是你遺給我的 是你遺給我的


pixnetstephen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2