關於のです、んです,前者較常出現在文章,後者則較口語;但是兩個其實是相同的用法,代表什麼意思呢?因為它們亦不是屬於"翻譯"上能看出的句意,所以仍然要發揮我們強大的感受力量,來感受一下。
簡單說(其實我也不會複雜的說法),它們都是一種『說明』的語氣;什麼樣的說明呢,它有兩種方同。
第一種是在問句中請求別人說明
通常這種情形是我有看到或知道了什麼,導致我有一個合理的推想,自然地想作出這樣的提問,因為我曉得它應該有一個答案,而且我很想知道這個答案(糟!這樣講好像狠複雜),舉例,當你看到一個女生哭眼著雙眼,我們很自然的就會問"妳怎麼了"(除非你發現她哭的很醜很可怕,不太想問),這就像在玩Catch Ball,說話者丟出了球,勢必期待對方接我這個球,不然就不叫對話了。使用のです、んです,有一種おしえてください的渴望,懇求你告訴我詳情:
どうしたんですか。(你怎麼了,是對方讓你有感受到想問)
而沒有のです、んです的
どうしましたか。(有點像在問人昨天假日如何,作了什麼,這是自由提問,所以對方不回答也可以,因為發問者並沒預設這會有答案)
[情境感受]
1。看到對方在找錢包
→お金を持っていないんですか
2。看到對方直冒汗
→暑いんですか
3。聞到老公身上有酒味
→お酒を飲んだんですか
4。聽到同學猛打哈欠
→眠いんですか
5。看到媽媽準備要作菜了
→どんな料理を作るんですか
6。看到對方正在看一本書
→何を読んでいるんですか
7。看到兒子正要出門
→どこへ行くんですか
8。聽到朋友去了百貨公司血拼回來
→何を買ったんですか
9。看到同學兩正在聊天
→何を話しているんですか
10。看到對方在發抖
→寒いんですか
11。看到對方在聽MP3
→何を聞いているんですか
12。聽到朋友剛從日本玩回來
→面白いんですか
13。好不容易找到兒子
→どこにいたんですか
14。看到對方從電影院出來
→何をめたんですか
15。看到同學在收拾書包
→もう帰るんですか
再者就是在口語裡通常用"常體",也就是沒有です、ます的句型,所以通常會降講:
どうしたの↗(常體的問句最後尾音必上揚)
頭が痛いんだ(男女皆可)
頭が痛いの(の屬女生用語)
因此我們在這一種請求說明中不難看出,這些使用んです、のです的問句,多半都具有疑問詞,どう、何で、いつ等等,因為這些疑問詞都是"需要說明的問題";所謂需要說明的問題,就是那些不是用YES,NO可以回答的問題,比如"你要不要去?","有沒有帶錢",這種問題就是不需要說明的問題;而且惝若你用了 行くの? 就不是問人家要不要去了,而是問了"你為什麼要去",好像人家不該去的意味在質詢他。
第二種是在句中表達自己想說明的渴望
這種其實是想在說了這句話之後,會期待對方"呼應你";注意喔!這個呼應很重要,因為我表達了我很想說明的意味在裡頭,如果對方只回答"喔!降子喔",就顯的很おかしい,就好像我興致昂昂的說"問你說喔,我昨天去了東區喔",結果你冷冷的"喔",降子很明顯地,你回答的不是正常該有的反應,那我就該馬上用第一種所講的 どうしたんですか。 來問你,因為我發覺了你的不對勁,而我覺得其中必有緣故,所以用んです強調希望你說明的渴望。
[試著呼應別人]
1、教科書をわすれたんです
→那我跟你一起看吧
2、ちょっと疲れたんです
→那你要不要睡一下
3、あたまが痛いんです
→是不是感冒了啊
4、財布を落としたんです
→裡面有多少錢啊
5、約束の時間を間違えたんです
→真糟耶,那不就讓人家等很久了
6、恋人と喧嘩したんです
→為什麼吵架了啊
7、食べ過ぎたんです
→還好啊,看起來又不胖
8、睡眠不足なんです
→為什麼,昨晚作什麼
9、今度のテストは零点だったんです
→你都沒念書喔
講到這裡可能有些人已經昏昏的了,沒關係,因為這是會話才有的一種感覺,只要注意當別人用了んです、のです時,一定要回應他,至於自己要不要去要求人家說明就看個人囉。
留言列表