close
日文句子中也許連接了很多小子句,每個小子句都可能有它的動詞,但是整句的時態,是決定於最後那一句所存在的時態,所以務必看到結尾才能對整句的語意作斷定。
~る時、~ます(將來要~前,我要先~)
~た時、~ます(將來~了之後,我要~)
~る時、~ました(以前我~前,我先~)
~た時、~ました(以前我~了之後,我~)
前兩句由結尾來看,就是未來式,還未發生的事,把未來在某一點切成兩段(如同上圖),作個比較:
日本へ行く時、ラーメンを食べます。(從現在到飛機到達日本的時間)
日本へ行った時、ラーメンを食べます。(將來到達了日本之後的時間)
所以第一碗是在台灣吃的,第二碗是在日本吃的。
那結尾為ました的那兩句就是過去式,已經發生的事,也一樣把過去在某一點切成兩段:
日本へ行く時、ラーメンを食べました。(以前,去到日本之前吃了拉麵)
日本へ行った時、ラーメンを食べました。(以前,去到了日本之後吃了拉麵)
這兩碗都已經吃了,看中文知道仍然第一碗是在台灣吃,第二碗是在日本吃的,但是看日文時,第一句的行く這個動作是發生在食べる之後;而第二句的行く則是發生在食べる之前。因此我們的標題-
日本へ行った時、何をしたいですか。(是問一個將要去日本的人,去了日本想作什麼呢)
要先”去”,才能”作”。
這便是日文裡時態相對的邏輯,在中文裡是看不太出來的,需要好好體會一下才能習慣。
全站熱搜
留言列表