每次到巴哈(Bach),就一定要點毒藥,而且通常不只一杯。對這種東西的味道很難描述,只知道它會讓你喝完一杯又想再喝一杯。再加上老闆看起來很有”殺氣”,名字還叫Benjamin,感覺像到中南美洲跟搶匪大盜一起打劫的。(老闆別砍我)
- Apr 26 Tue 2005 15:18
Bach 毒藥
- Apr 23 Sat 2005 17:51
JJ Kids の広告
- Apr 16 Sat 2005 21:08
Magicoはもうmagicじゃない
実は 何度もMagicoへ行きましたから、ちょっとふるいところ。この店にはよく店主人が見えるか、店主人も働いてるよ。真面目な店主人なぁ。
その店のコーヒーには”奶泡”と”拉花”が素敵だか。私の友達、雄じゃんのコーヒー作りも上手ですよ、時々比べています。
しかし 今度、私はコーヒーを飲まない、ちょっと惜しい。でも ”義大利蔬菜煎蛋”というものにしました。これはいい、健康によいと思います。
食べ物と飲め物は結構いいですか、ソファーとグラスはちょっと”古い”。少しく汚いね。この近くには今駐車しにくい、ちょっと大変。前はよく近く駐車しました、今は全然。道はよく赤線を書かれました、政府は大変にお金を要してると思います。でも嫌だじゃない政府は政府と言うものじゃありません。
- Apr 15 Fri 2005 07:38
のです、んです
關於のです、んです,前者較常出現在文章,後者則較口語;但是兩個其實是相同的用法,代表什麼意思呢?因為它們亦不是屬於"翻譯"上能看出的句意,所以仍然要發揮我們強大的感受力量,來感受一下。
簡單說(其實我也不會複雜的說法),它們都是一種『說明』的語氣;什麼樣的說明呢,它有兩種方同。
第一種是在問句中請求別人說明
通常這種情形是我有看到或知道了什麼,導致我有一個合理的推想,自然地想作出這樣的提問,因為我曉得它應該有一個答案,而且我很想知道這個答案(糟!這樣講好像狠複雜),舉例,當你看到一個女生哭眼著雙眼,我們很自然的就會問"妳怎麼了"(除非你發現她哭的很醜很可怕,不太想問),這就像在玩Catch Ball,說話者丟出了球,勢必期待對方接我這個球,不然就不叫對話了。使用のです、んです,有一種おしえてください的渴望,懇求你告訴我詳情:
どうしたんですか。(你怎麼了,是對方讓你有感受到想問)
而沒有のです、んです的
どうしましたか。(有點像在問人昨天假日如何,作了什麼,這是自由提問,所以對方不回答也可以,因為發問者並沒預設這會有答案)
[情境感受]
1。看到對方在找錢包
→お金を持っていないんですか
2。看到對方直冒汗
→暑いんですか
3。聞到老公身上有酒味
→お酒を飲んだんですか
4。聽到同學猛打哈欠
→眠いんですか
5。看到媽媽準備要作菜了
→どんな料理を作るんですか
6。看到對方正在看一本書
→何を読んでいるんですか
7。看到兒子正要出門
→どこへ行くんですか
8。聽到朋友去了百貨公司血拼回來
→何を買ったんですか
9。看到同學兩正在聊天
→何を話しているんですか
10。看到對方在發抖
→寒いんですか
11。看到對方在聽MP3
→何を聞いているんですか
12。聽到朋友剛從日本玩回來
→面白いんですか
13。好不容易找到兒子
→どこにいたんですか
14。看到對方從電影院出來
→何をめたんですか
15。看到同學在收拾書包
→もう帰るんですか
再者就是在口語裡通常用"常體",也就是沒有です、ます的句型,所以通常會降講:
どうしたの↗(常體的問句最後尾音必上揚)
頭が痛いんだ(男女皆可)
頭が痛いの(の屬女生用語)
因此我們在這一種請求說明中不難看出,這些使用んです、のです的問句,多半都具有疑問詞,どう、何で、いつ等等,因為這些疑問詞都是"需要說明的問題";所謂需要說明的問題,就是那些不是用YES,NO可以回答的問題,比如"你要不要去?","有沒有帶錢",這種問題就是不需要說明的問題;而且惝若你用了 行くの? 就不是問人家要不要去了,而是問了"你為什麼要去",好像人家不該去的意味在質詢他。
第二種是在句中表達自己想說明的渴望
這種其實是想在說了這句話之後,會期待對方"呼應你";注意喔!這個呼應很重要,因為我表達了我很想說明的意味在裡頭,如果對方只回答"喔!降子喔",就顯的很おかしい,就好像我興致昂昂的說"問你說喔,我昨天去了東區喔",結果你冷冷的"喔",降子很明顯地,你回答的不是正常該有的反應,那我就該馬上用第一種所講的 どうしたんですか。 來問你,因為我發覺了你的不對勁,而我覺得其中必有緣故,所以用んです強調希望你說明的渴望。
[試著呼應別人]
1、教科書をわすれたんです
→那我跟你一起看吧
2、ちょっと疲れたんです
→那你要不要睡一下
3、あたまが痛いんです
→是不是感冒了啊
4、財布を落としたんです
→裡面有多少錢啊
5、約束の時間を間違えたんです
→真糟耶,那不就讓人家等很久了
6、恋人と喧嘩したんです
→為什麼吵架了啊
7、食べ過ぎたんです
→還好啊,看起來又不胖
8、睡眠不足なんです
→為什麼,昨晚作什麼
9、今度のテストは零点だったんです
→你都沒念書喔
講到這裡可能有些人已經昏昏的了,沒關係,因為這是會話才有的一種感覺,只要注意當別人用了んです、のです時,一定要回應他,至於自己要不要去要求人家說明就看個人囉。
- Apr 14 Thu 2005 15:14
格助詞一 が
格助詞,是為助詞的一種,是幫助表達『資格,地位』的助詞。下面的例子:
Nが食べる
Nを食べる
Nで食べる
Nに食べる
這裡可以看出,不同的格助詞使得前方的名詞,在一個事件中的『資格,地位』產生不同;針對”吃”這件事,”誰吃”,”吃什麼”,”用什麼方式工具吃”,”在哪裡吃”。降子很快能體會格助詞的意含。
が最常見的用法可以降子分:
1.表示主體,主格
私が佐藤です。
不是你,也不是他,強調”我”才是。比如出席弟弟的畢業典禮,跟朋友指出那個戴眼鏡的是我弟,有強調”戴眼鏡的那個”,就用が,而不用は。
あのメガネをかけてる人が私の弟です。
2.接『狀態性』的述語,此動詞通常不太具有"有形的動作",反而具有”形容”的意味。
A.可能動詞,敘述形容能力的定位點:
私はドイツ語が話せます。(定位能力在”德語”)
B.自發助動詞,敘述感官自發的擷取物:
海が見える。 泣き声が聞こえる。
C.形容動詞,形容詞:
天気が心配だ。 犬が怖い。
D.帶有感情,希望的動詞
車がほしい。 映画が見たい。
3.連體格(古語);當作慣用名詞使用
わが国。(我的國家) 自由が丘。(自由之丘)
單獨看が也許沒問題,但是難是難在が位於自動詞,他動詞的句子裡時的位置。
〇N が V(自動詞)
〇人(動物)が N を V(他動詞)
這裡需要感受一下自動詞和他動詞的差異;自動詞是指事件自然發生了,屬狀態上的敘述;他動詞則是具有意志的行為,屬人為動作。所以が位於自動詞句中很合理,因為要描述『狀態性』,但が位於他動詞句裡,則是為了描述主體,主格,指出是”誰”作了這個動作,注意喔!有意志的行動。
比如,今天去了學校遲到了,到了學校時,已經上課了,是描述狀態,所以用
授業が始まりました。(課開始了)
倘若是老師進了教室,然後開始上課,這時是老師主動的意志行為。
先生は授業を始めました。(老師開始上課了)
我們就來”感受一下”這很微妙的不同:
【分かる と 理解する】-
~が 分かる
敘述我們明白的那件事,屬敘述狀態性,這種事沒辦法用意志去控制的,懂就是懂了,不懂就不懂;也就是說,沒有人會講成”我要懂這件事”。
その単語[質問]の意味がわかる 。
~を 理解する
這是指我們去消化,去試著理解某件事,所以會說是”我去理解這件事”
彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。
【心配だ と 心配する】-
~が 心配だ
這是指”令人擔心”,所以也非意志動作,非人為的行為。
彼の将来がとても心配だ。
~を 心配する
就是"擔心,關心"(worry;concern),是人為動作
彼らは息子の病気を大変心配している 。
【要る と 要する】-
~が 要る(必要だ)
敘述某物為必要,屬狀態性描述,非人為意志能決定。
これには少々説明が要る。
~を 要する
需要什麼~,屬人為意志
この仕事は細心の注意を要する。
【ある と 持っている】-
~が ある(有)
有什麼~,屬狀態性描述,非意志行為
お金がありますか
~を 持っている(擁有)
持有著什麼,握有著什麼,屬人為動作
フランス国籍を持っている
當然,如果這邊很難”感受”,那只好針對個別的動詞去記,因為其實很多動詞都同時具有自動詞形和他動詞形,所以能當成慣用用法去記可能是最好的方式。
- Apr 12 Tue 2005 05:48
いやだ、ふとりました
女人最常掛在嘴上的口頭禪之一就是,"啊~我最近手臂變胖了","咦!你瘦了耶"。中文裡,我胖了,我變胖了,我手臂變胖了,好像都是一樣的"胖"字;実は、違います。
主要來說,太る本身就是一種帶有變化的動詞,所以不會有”太るようになりました”的用法,而是”太りました”就可以了。
如果是敘述處在胖的狀態,就用”太っている”;這裡很常會說太い,因為太い是形容某物是胖的,粗的,通常會說
私の腕は太い
而反過用,"私の腕が太る"卻又不能這樣使用,因為太る是指全身的發胖,你可以想成是充氣球的那種狀態,具有變化性,又有全體性。像"愛上大明星"(スタアの恋)裡的藤原紀香在劇裡變瘦了的模樣,也要記得不用”細い”而用
ノリカさんは痩せてるから、とてもきれいなぁ~
- Apr 10 Sun 2005 08:21
あげる、くれる、もらうー授受
中文裡,我們給東西,收東西,很簡單的是兩個方向概念相反的動作;但是日文裡,卻包含著很濃的『階級』意味。
簡單說,給東西,收東西,在我們邏輯概念裡是水平的一維向量,兩個點A,B來說,不是A給B,就是B給A(到目前為止聽來像癈話);但是呢,日文卻是二維向量,除了要取決於方向之外,還考慮A,B的高低,也就是說像『↖』 『↗』,這種下位者呈給上位者(あげる);和『↘』 『↙』,這種上位者賜給下位者,是不一樣的語氣感受。
因為あげる這個字在漢字部分就有"上呈"的意味,所以說有禮貌的日本人在給人家東西時都自稱卑微,"讓小的為您呈上",有點像到了朝廷裡獻禮物給皇上的感覺。(給東西給的很有誠意)
〶先生に花をあげました(給老師獻花)
但是要是講述別人給我的,當然就不能沒禮貌的講成"別人給我呈上什麼",所以人家給我就不能用あげる,而是用くれる。
〶姉が日本語を教えてくれました(姊姊教我日文)
所以人家給我的,為我作的,都能講くれる;要給除了我之外的人,就用あげる。給,有高低之分,那"收"是不是也該有兩種;其實我把它解釋作這樣,對日本人來說,既然由A到B是同一件事情,為什麼要分誰是主語呢?A給就等於B收(這在向量來說很容易理解)。於是,就不理會"收"這件事,以後就講"給"就行了。那もらう怎麼解釋,我把它解釋作『要來的』或『伸手跟人家拿的』,這可跟"收"是完全不同的語感喔!
〶日本語を教えてもらいませんか(可以請你教我日文嗎)
感覺好像"請求"人家,也屬於自稱卑微的(日本人真有夠客氣的啦),這樣會不會跟くれる混在一團了呢?其實要判斷很簡單,看『意志者』是誰,事情主導者若是授方(且收方是我),就要用くれる,若是收方,就用もらう。舉一個容易混淆的例子,像是我們在路邊看到有人發面紙,傳單之類的,雖然看起來是對方要給我,但是主導者是我,我決定拿不拿,所以通常用もらう。再者,倘若我這個月沒收到信行卡帳單或沒拿到薪水,就要講
〶今月の給料をくれませんでした。
這時會有一點感覺是對方的錯,是對方不好,而沒給我。如果說今年情人節男朋友沒有送禮物,也很合用這句
〶今年彼氏がバレンタインのプレゼントをくれらないんです。
但是講自己今年生日沒收到禮物通常會用もらいません,畢竟人家又不是欠你的,還是要自稱卑微就對了。或者說前一堂課沒來,沒拿到講義,可千萬別跟老師說”前は来ませんでしたから、プリントをくれませんでした”,降子你應該再也拿不到講義了吧。
- Apr 10 Sun 2005 06:03
視訊直播多媒體
在台灣這種頻寬這麼貴的國家,真的很難作多串流多媒體,以前在學校每年全校為之瘋狂的文化盃要作直播,用學校網路都還是不夠用了,現在用ADSL的網路要幫朋友弄托兒所的視訊更是難搞,因為文化盃頂多一個攝影機,托兒所五支十支都有可能。
目前能買到的監控系統都是有線的攝影機,接4 PORT的視訊擷取卡,有的有作WEB Server,但是這五支十支視訊流量可是非常可怕的,一支算6k就好,五支就30k,光是一個家長從外頭看,就快吃死一條2M/384 ADSL的上傳量。
目前想法是,如果能先將視訊流上傳至頻寬較大的Host上,再由其散播應該會較有效率很多。況且現在Hosting的租借主機,價錢合理且速度頻寬奇快,像Just-Blog就是Blog站就位於美國的Host,今天小測一下,它下載可達700多k,真是嚇得我屁滾尿流失了魂~~~。
不過目前苦惱的是找不太到好用的可串流軟體for free source,如果能轉成廣播的串流不曉得是否比Motion JPEG的圖流還來得省頻寬,需要研究一下。
- Apr 09 Sat 2005 15:11
あなた、何か笑えることがありますか
日本人禮節的繁複,大家時有耳聞或眼見;在機場送個日本朋友回國,從入關處就一直九十度躹躬,ありがとうございます,這邊人都快退到機場大廳了,還在躹躬,還在ありがとうございます,送個機送了快兩小時。即使他們禮節看起來很『貓毛』,但是日本人其實挺可愛的。日文中有分所謂『敬體』、『常體』,簡單分就是有です、ます的就是『敬體』,通常跟うえの人,或較疏遠的都用敬體,跟自己家人啦朋友啦戀人啦就會用常體;有些日本料理電視節目常聽到來賓,甚至是女來賓,常講うまい(好吃),這種常體通常是男生用,女生講的話有點あたまがわるい的感覺,但是其實節目是為了拉近跟觀眾的距離,所以跟觀眾裝熟。
跟自己身邊的人多半不用客套的敬語,甚至像跟國中,高中的老師也用常體,時而おまえ來おまえ去,連一個叫たけし的六十多歲老師,學生都叫「健ちゃん」(ちゃん是用在對小朋友的親暱稱呼)。
但是有時侯你也會跟很親近的人用敬語,比如跟好朋友借錢,如果你今天要借一百萬,然後說「ね~ね~、お金を貸して」,朋友的直接反應以為大概是借個幾十塊買飲料便當之類的,就會隨口答應你"好啊,要借幾塊",接著你跟他說要借一百萬,他大概會吐血。
再著就是跟男女朋友之間,有時也會用敬語,尤其是吵架;其實這有點像中文,特地跟對方說”謝謝您喔,不用您操煩了”是一樣的語氣。我有個表哥,他女朋友的工作是午班的時間,所以不時晚上十二點多了,她正下班回來洗好澡在看電視,我表哥已經在睡了,然後她還能笑的哈哈般的開心,這時就會想說「あなた、何か笑えることがありますか」,親愛的,是什麼東西這麼好笑呢?
- Apr 07 Thu 2005 08:47
いま、会いにゆきます-竹内結子
- Apr 07 Thu 2005 04:17
Flash走ってる広告が出来た
Flash的跑馬燈除了可以show文字內容,它也吃簡單的html喔!採用直接讀檔的方式,更新內容也很方便
- Apr 05 Tue 2005 09:46
嬉しい~Google Got Me
Google's Adに日本の雑誌社のペイジが見える。
前に私のプロぐはGoogleに探されませんでしたので、公益廣告がよく見えられる。
今は日本についてペイジの広告が見えられてる、とても嬉しいよ。
このペイジは日本のオンライン書店、本や雑誌などはオンラインで買えられるよ。
韓国雑誌が多い、下がってる写真が韓国語のScreen。日本は韓国の熱が上がっているので、韓国の映画やドラマは紹介されてる雑誌はたくさんある。
台湾でも韓国熱がありますよ。いつもテレビに韓国のドラマが上映してるが、みんなの母親はよく見ている。私の考えは日本のドラマは台湾の若者によく見られます。しかし、若者より大勢のおばさんは韓国のドラマを見る。
でも、テレビが一台だけあれば。。。。韓国ドラマを見ることがあるね。
- Apr 02 Sat 2005 17:59
瞳をとじて 平井堅
瞳をどじて
朝目覚める度に 君の抜け殻が横にいる
ぬくもりを感じた いつもの背中が冷たい
苦笑いをやめて 重いカーテンを開けよう
眩しすぎる朝日 僕と毎日の追いかけっこだ
あの日 見せた泣き顔 涙照らす夕陽 肩のぬくもり
消し去ろうと願う度に 心が 体が 君を覚えている
Your love forever
瞳をとじて 君を描くよ それだけでいい
たとえ季節が 僕の心を 置き去りにしても
いつかは君のこと なにも感じなくなるのかな
今の痛み抱いて 眠る方がまだ いいかな
あの日 見てた星空 願いかけて 二人探した光は
瞬く間に消えてくのに 心は 体は 君で輝いてる
I wish forever
瞳をとじて 君を描くよ それしか出来ない
たとえ世界が 僕を残して 過ぎ去ろうとしても
Your love forever
瞳をとじて 君を描くよ それだけでいい
たとえ季節が 僕を残して 色を変えようとも
記憶の中に君を探すよ それだけでいい
なくしたものを 越える強さを 君がくれたから 君がくれたから
每當早晨醒來 你的身軀在我的身旁
一直以來總能感受到你的溫暖今天竟是一陣冰冷
拉起我的苦笑 拉開沉重的窗簾 刺目的朝陽 卻每天追趕著我
那天 讓你見到我哭泣的臉 眼淚映著夕陽 每當我祈禱著能夠忘卻肩膀上殘留的溫暖
我的心 我的身體 卻牢牢的將你記住
YOUR LOVE FOREVER
輕閉雙眼 在心中描繪你的樣子
這樣就好 即使季節會將我的心遺忘
也許有一天對於你的一切 我將會失去所有的感覺吧
所以現在的我懷抱著這痛苦入眠 也無所謂
那天看到的星空 許下了願
你和我一起探尋那光芒 雖然瞬間就消失了
我的心 與身體 都因為你而蘊育著光芒
I WISH FOREVER
輕閉雙眼 在心中描繪你的樣子
我只能如此 即使這世界把我留下
YOUR LOVE FOREVER
輕閉雙眼 在心中描繪你的樣子
這樣就好 儘管季節將我置於不顧而春去秋來
在記憶中找尋著你 這樣就好
超越了失落而獲得的堅強 是你遺給我的 是你遺給我的
- Mar 29 Tue 2005 16:26
日文學習資源
1.新聞報紙資訊:
2.線上學日語: 3.線上辭典翻譯類: 4.日語專業用語網站: 5.文學娛樂類: 6.實用網站1.新聞報紙資訊:
朝日新聞: http://www.asahi.com
讀賣新聞: http://www.yomiuri.co.jp
每日新聞: http://www.mainichi.com
產經新聞社: http://www.sankei.co.jp
共同新聞社: http://www.kyodo.co.jp
時事通信社: http://www.jiji.co.jp
NHK每日新聞收聽(日文): http://www.nhk.or.jp/rj
NHK每日新聞收聽(中文): http://www.nhk.or.jp/daily/chinese
讀賣新聞線上新聞線上收看: http://www.yomiuri.co.jp/stream/newslive.htm
TBST每日新聞線上收看: http://news.tbs.co.jp
Internet新聞線上收看: http://www.jetro.go.jp/cstv/internet.htm
青森新聞放送線上收看: http://www.rab.co.jp
大阪線上新聞收聽: http://mbs.co.jp/rnews
電視新聞: http://www.impress.tv/
株式會社E-NEWS: http://www.e-news.co.jp/
日本新聞網路: http://www.nnn24.com/NNN24
日本大學: http://www.gakkou.net/daigaku/
日本留學綜合指南: http://www.studyjapan.go.jp/ch/index.html
財團法人內外學生中心: http://www.naigai.or.jp/index.htm
日本就業資訊: http://www.ejbox.com/carifo
科學技術振興事業團: http://www.jst.go.jp
提供國內外科技資訊: http://pr.jst.go.jp/outline/outline1.html
日本資訊處理開發協會: http://www.jipdec.or.jp
日本大學索引: http://www.tokyohotline.net/htdocs/study/map.htm
2.線上學日語: 日語廣場: http://jpsquare.3322.net
流暢日本語: http://www.liuchangjp.com
咖啡日語論壇: http://www.coffeejp.com
日語學園: http://www.jpschool.net/
日本語天堂: http://ayya1128.home.sunbo.net
貫通日本語: http://www.kantsuu.com/
孫沈清日語教室: http://www.ssqclass.com/bbs/dvbbs/index.asp
日本のむかしばなし: http://www.digital-lib.nttdocomo ... mukashi4/index.html
日本語教材圖書館: http://n-lab.kir.jp/library/mondaidb/
日語常見錯誤: http://www5a.biglobe.ne.jp/~minnami/link2.html
日本語駆け込み寺: http://ws.31rsm.ne.jp/~toolware/
日語網站假名自動標注: http://www.lingobank.com/furigana.htm
商務日語網: http://ws.31rsm.ne.jp/~toolware/business/business.html
上外網: http://www.yeworld.net/index/jp/index.asp?fr=1&id=279
日本語教材圖書館: http://www1.linkclub.or.jp/~yokozawa/nihongo4u
日本語天堂:http://www.china-jp.net/
日本語天堂論壇:http://bbs.china-jp.net/
3.線上辭典翻譯類:
wordlingo :http://www.wordlingo.com
萬物大辭典: http://www.prcity.co.jp/oichan/dic/index.html
JEDLINE 和英辭書 (醫歯薬篇): http://www.jedline.com/
Goo線上日英英日國語辭典: http://www.goo.ne.jp
Excite線上翻譯、辭典: http://www.excite.co.jp
infoseekマルチ辭書: http://www.infoseek.co.jp/
BitEx日中中日辭書: http://www.bitex-cn.com/
BIGLOBE辭典檢索: http://search.biglobe.ne.jp/dic/
略語辭典: http://www.inv.co.jp/%7Eyoshio/DW/Ryaku/Ryaku.htm
英辭郎: http://homepage3.nifty.com/edp/
辭典用語大權: http://kyoto.cool.ne.jp/jiangbo/dictionary.htm
中國聯通翻譯: http://www.165net.com/trans/japanese/file.jsp/
華信人力詞典: http://www.huarenxinxi.com/cn_jp/index.asp
三省堂網路詞典: http://www.sanseido.net
@nifty辭書: http://www.nifty.com/dictionary/
4.日語專業用語網站:
中國語パソコン辭典等: http://www.qiuyue.com/
ネットワーク用語辭典: http://www.vivaworld.com/info/glossary/
パソコン用語集: http://www.coara.or.jp/~takashia/mein7.html
日中PC用語対応表: http://scw.asahi-u.ac.jp/~sanozemi/JCCompDic.html
線上PC用語辭典: http://www2.nsknet.or.jp/~azuma/menu.htm
IT用語辭典 e-Words: http://e-words.jp/
英辭郎 On The Web: http://www.alc.co.jp/
萬事通大事典: http://www.milmal.com/
各種辭典のリンク集: http://www.prcity.co.jp/oichan/dic/link.html
日本法律知識: http://list.room.ne.jp/~lawtext/forest/home.html
日本法律條文檢索: http://law.e-gov.go.jp/cgi-bin/idxsearch.cgi
網路郵政資訊: http://www.post.yusei.go.jp
國語、カタカナ語: http://www.infoseek.co.jp/GHome? ...svx=100302&svp=SEEK
死語辭典: http://www.orange.ne.jp/~kibita/dwd/dwdmain.html
アスキ- デジタル用語辭典: http://yougo.ascii24.com/
實用履歴書: http://resume.meieki.com/
名數辭典: http://www.genki-town.co.jp/rural/meisu/
通訳のためのネットリソース: http://www.kotoba.ne.jp/
サラリーマンお助け情報リンク集: http://www.optic.or.jp/businesslink/25.html
トレーニング用語: http://trans.hiragana.jp/ruby/ht ... chef/term/index.htm
日語讀解資料: http://language.tiu.ac.jp
說話方式諮詢室: http://www2.plala.or.jp/tngc
日語教師個人網頁鏈結: http://nihongo-online.jp/links/t-links.htm
日本方言網站: http://nlp.nagaokaut.ac.jp/hougen
ウイキペディア: http://ja.wikipedia.org/wiki/
言葉房: http://www.din.or.jp/~douke/zakkyo/kotoba/kotoba101/kotoba101.htm
メインメニュー: http://netbc.jp/a/menu.htm
日本學生支援機構(JASSO): http://www.aiej.or.jp
5.文學娛樂類:
域界VR: http://www.czwin.com.cn/sjyg/
歌詞搜索: http://www.uta-net.com/
日語歌詞: http://www.utamap.com
日文免費網址集: http://www.kooss.com/
日本旅行: http://www.nta.co.jp/
日本文化: http://www.ffortune.net/calen/index.htm
歷史知識搜索: http://macao.softvision.co.jp/dbpwww/
作家辭典: http://horagai.com/www/who/index.html
日本線上小說: http://www.honnavi.com/
青空文庫: http://byair.myrice.com/newweb/nippon/site/index.htm
櫻花下論壇: http://yinghuaxia.jahee.com/bbs/index.asp
介紹日本的文化娛樂站點:http://www.japantips.net(多語言版本)
6.實用網站
- Mar 21 Mon 2005 04:07
久違了,米朗琪 YA
起了個早早,趕上了米朗琪的店開之前先到,不然再晚一點就排隊排的可久囉。
不知怎的一片鮮紅的草莓竟洋溢著幸福的味道。。。
久違的也不止是米朗琪,還包括我自己;它的草莓鬆餅口味依舊,但我好像不太像從前的我自己了。主啊,我,像大部分的世人一樣,被你遺忘了;我疑感著追求美麗幸福的人生,是不是像眼前這甜美草莓鬆餅一樣容易,如果說我有罪上不了天堂,也許我會早點投向撒旦。
Duncan今天和我成了一種有點"三八"的顏色組合,連他點的抹茶鬆餅都跟我的草莓鬆餅有得拼;十年的交情大概就有這種效果,不用吃藥免打針,當然我雖然久違,然而見到Duncan大夥的熟悉感,倒不如說是他身上新Dmop白小羊皮外套和腳上的Timberland更讓我憶起他的匪類。
比起我沈潛的日子,Kenji桑是個流浪的漂泊客,在異鄉久了已不憶故里的模樣,愛情很久遠的事了;現在發生的,亦不知它為何物。因此天下人何不寂寞呢?繼續流浪著。。。